BDAG Errata

Go to the main BDAG page

As valuable a tool as BDAG is, a tool of this complexity and magnitude is bound to have typos, etc. The following is a list of typos, corrections, etc. that I've noted in BDAG. Some are only stylistic (e.g., italics--but even the typography in this complex volume is semantic), others are substantive errors. These are based on a first printing copy; errors are being corrected in subsequent impressions (beginning at least with the 3d printing, 2003, perhaps earlier). If you've spotted others, drop me a note and I'll add them (if I can verify your suggestion). Listed by page number. (Note that Greek text is Unicode.)

27, s.v. αἰνέω, Jer. 20:13 should not be listed as an example of a dative object representing the Hebrew lamedh with HDH or HLL (the lamedh is on another verb in this verse: ShYR, 'to sing': ShiYRu LaYHWH). In Jer. 20:13 the verb HLL is followed by the object marker with a noun: HaLLu 'eTH-YHWH. [The examples listed in 1 & 2 Chron. are correct in this regard.] Jer. 20:13 does have αἰνέω with a dative object, it just doesn't correlate with the Hebrew as the entry in BDAG implies. (This note may have come from BDF sect. 187.4.)

57, s.v. ἄν I.c.γ. italics missing:
now: "ὁσάκις ἐάν as often as:"
should be: "ὁσάκις ἐάν as often as:"

83, s.v. ἀνίστημι, lists the etymology as "α- priv., ἵστημι, but this word is a compound of ἀνά + ἵστημι; it does not have an alpha privative. (added 1/14/05)

140, s.v. , col. 2, 2, line 3, following the ref. to 1 Cor. 2:6-8, the note "s. 1b above" should be: "s. 1c above"

208, s.v. γρηγορέω, #2, comma missing between definition and gloss; should be: "to be in constant readiness, to be on the alert."

228, col. 2, line 12, s.v. διαθήκη; ref. Jer. 38:31 should be 31:31. (added 8/14/06)

240, accent missing on διαχωριζω; should be διαχωρίζω.

246, s.v. δίκαιος, "righteous" should be listed as a gloss (it is used frequently as a gloss in the article following [and italicized], so was probably accidentally omitted from the gloss list?)

295, s.v. εἴτε, s. εἰ 6o (which looks like '60') should be punctuated: 6.o. --i.e. sect. 6, subsect. "oh" (on p. 279).  (added 9/5/06)

301, line 7 of entry s.v. ἔκδικος, wrong portion of text cited (?);
now: "Of civil authority: διάκονος ἔκδικος agent of punishment Ro 13:4"
but should be: "Of civil authority: ἔκδικος εἰς ὀργην agent of punishment Ro 13:4" (?)

302,"ἐκέρδησα s. κράζω." should read "... s. κερδαίνω."

350, s.v. ἕξις, lines 6-7, Greek text of Heb. 5:14 is out of order:
now: αἰσθητήρια διὰ τὴν ἕ. τὰ γεγυμνασμένα
correct: διὰ τὴν ἕ. τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα

366 (last text on the page), "--M-M" should be at the end of the article/entry (= p. 367, col. 2, line 3)  (added 3/24/05)

487, s.v., κἀγώ, 3.b. "(cp. 16:9)" verse ref. should not be bold (text reads καί ἐγώ, not κἀγώ)

500, s.v., κακολογέω, the 2S future form is given as οκακολογήσεις; where the stray omicron on the front came from, I've no idea! [Spotting this typo is to be credited to my 2d year Greek class, fall 2005. Sharp eyes guys!] (added 9/14/05)

649, col. 1, line 7, s.v. μήποτε, "the text" should not be bold

656, col. 1, line 15, s.v. σλλημμα, ατοσ, τό, should have a final sigma on the genitive ending: σλλημμα, ατος, τό  (added 5/6/05)

661, s.v., μύλος, 2. Mt. 9:42 should be Mk. 9:42

690, col. 1, line 2, "narrrative" > "narrative" (an extra r), s.v., ὅδε

737, s.v., οὐρανόθεν; accent missing from root form: οὐρανος should be οὐρανός.

829, s.v. , 1.b., the first part of the entry should not be italicized (it is the definition, not part of the gloss); correct = "1.b. that which makes someth. full/complete, supplement, complement..."

897, accent missing on neuter ending of πυκνός, ή, ον (should be listed as· πυκνός, ή, όν)

946, s.v., στοιχέω, the comments on Phil. 3:16 and Rom. 4:12 have gotten tangled and confused. The translation given after the Greek text of Rom. 4:12 is for the preceding Phil. 3:16 (check both your Greek text and the punctuation in BDAG). The transl. of the phrase from Rom. 4:12 (which was included in BAGD) has been omitted; should have "follow in someone's footsteps" here. [This error was first noted by Randy Leedy on the b-greek list, 11/06/02.]

1028, s.v. ὑπάγω, def. #1, spelling/typo: soneone's > someone's

1088, s.v. χράομαι, 3. last two full lines, φιλανθρώπως ... χρησάμενος--the NT ref. is missing, add: Acts 27:3 (Thanks to Jeff Smelser for spotting this one.) (added 9/22/06)


|  Blog  |  Contact Info  |  NT Resources Home  |  Who is Rod Decker?  |

These pages use Unicode UTF-8 encoding; most Greek text is now in Unicode format, though some remnants of the older, non-standard Galilee encoding remain. You should not have difficulties viewing this material if you have a relatively current web browser and a font that contains polytonic Greek. Certain disclaimers apply. Please note that I am unable to serve as a Q & A resource. As my schedule permits, I will attempt to answer questions related specifically to my own writings posted on this site, but I cannot answer general Bible or Greek questions from anyone who is curious. Sorry!