Image is part of the recto of P21. The font (Sylvanus) for the title "New Testament" replicates an uncial Greek manuscript (including the lunate sigma).
Site contents Copyright © 1998-2011f Rodney J. Decker.

Galilee to Unicode Encoding Converter  v. 1.0 for TECkit

Download the compiled .tec file needed by TECkit (Galilee.tec).

Go to the "human readable" map file used to generate this .tec file (a web page).

Sample conversion

Galilee Text*

(Spacing of overstrike characters is not good in most browsers.)

Converted UTF-8 Unicode text
(formatted here for Gentium font)

a. ejn tw/ eujagelliw/

b. eijV thn oijkian

g. meta tou )Iwannou

1. e[rcetai eijV oi\kon.

2. ejxh:lqen ejx aujtou:.

3. Dovxan para; ajnqrwvpwn ouj lambavnw.

4. ejlavlhsen oJ )Ihsou:V ejn parabolai:V toi:V o[cloiV.

5. kai; ejbaptivzonto uJp) aujtou: ejn tw:/ )Iordavnh/ potamw:/.

7. Kai; ejgevneto ejn ejkeivnaiV tai:V hJmevraiV h\lqen )Ihsou:V ajpo; Nazare;t th:V GalilaivaV kai; ejbaptivsqh eijV to;n )Iordavnhn uJpo; )Iwavnnou.

8. (O qeo;V ajgavph ejstivn, kai; oJ mevnwn ejn th:/ ajgavph/ ejn tw:/
qew:/ mevnei kai; oJ qeo;V ejn aujtw:/ mevnei.

9. kai; e[legen aujtoi:V, To; savbbaton dia; to;n a[nqrwpon ejgevneto kai; oujc oJ a[nqrwpoV dia; to; savbbaton.

10. Kai; oJ )Ihsou:V meta; tw:n maqhtw:n aujtou: ajnecwvrhsen pro;V th;n qavlassan.

11. ouj ga;r ajpevsteilen oJ qeo;V to;n uiJo;n eijV to;n kovsmon i{na krivnh/ to;n kovsmon, ajll) i{na swqh:/ oJ kovsmoV di) aujtou:.

12. e[cei zwh;n aijwvnion kai; eijV krivsin oujk e[rcetai, ajlla;
metabevbhken ejk tou: qanavtou eijV th;n zwhvn.

13. pisteuvete eijV to;n qeovn kai; eijV ejme; pisteuvete. pisteuvete ejn tw/: eujaggelivw/.

h\lqon eijV th;n oijkivan SivmwnoV kai; )Andrevou meta; )Iakwvbou kai; )Iwavnnou.

Meta; de; to; paradoqh:nai to;n )Iwavnnhn h\lqen oJ )Ihsou:V eijV th;n Galilaivan khruvsswn to; eujaggevlion tou: qeou:.

ejn tw:/ kovsmw/ h\n, kai; oJ kovsmoV di) aujtou: ejgevneto, kai; oJ
kovsmoV aujto;n oujk e[gnw.

hJ ajgavph tou: qeou: ejkkevcutai ejn tai:V kardivaiV hJmw:n.

su; ei\ oJ uiJovV mou.

kai; h\n ejn th/: ejrhvmw/ ... kai; h\n meta; tw:n qhrivwn, kai; oiJ a[ggeloi dihkovnoun aujtw/:.

Kai; ... h\n ejn th/: sunagwgh/: aujtw:n a[nqrwpoV

kai; h\n para; th;n qavlassan.

kai; e[legen aujth/: ... ouj gavr ejstin kalo;n labei:n to;n a[rton tw:n tevknwn kai; toi:V kunarivoiV balei:n.

α. ἐν τῳ εὐαγελλιῳ

β. εἰς την οἰκιαν

γ. μετα του Ἰωαννου

1. ἔρχεται εἰς οἶκον.

2. ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.  

3. Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω.

4. ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις.

5. καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ᾿ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ.

7. Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου.

8. Ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει.

9. καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον.

10. Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν.

11. οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ᾿  ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι᾿ αὐτοῦ.

12. ἔχει ζωὴν αἰώνιον καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται, ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν.

13. πιστεύετε εἰς τὸν θεόν καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.

πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.

ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.

Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ.

ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι᾿ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.

ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.

σὺ εἶ ὁ υἱός μου.

καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ ... καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.

Καὶ ... ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος

καὶ ἦν παρὰ τὴν θάλασσαν.

καὶ ἔλεγεν αὐτῇ ... οὐ γάρ ἐστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ τοῖς κυναρίοις βαλεῖν.

 

*These are examples sentences that I use in one of my first year Greek classes. It is not continuous text; just what I happened to have handy when I tested the conversion process. I used the DropTEC.exe program to make the conversion above. This converts an entire file. There are tools available that work with TECkit to convert Galilee formatted text within MS Word documents, and they work quite well. 


|  Blog  |  Contact Info  |  NT Resources Home  |  Who is Rod Decker?  |

These pages use Unicode UTF-8 encoding; most Greek text is now in Unicode format, though some remnants of the older, non-standard Galilee encoding remain. You should not have difficulties viewing this material if you have a relatively current web browser and a font that contains polytonic Greek. Certain disclaimers apply. Please note that I am unable to serve as a Q & A resource. As my schedule permits, I will attempt to answer questions related specifically to my own writings posted on this site, but I cannot answer general Bible or Greek questions from anyone who is curious. Sorry!